「老細」嘅正確寫法係 …
A 老細 B 老婿 C 老世 D 老噬
4 min readSep 18, 2018
好在香港流行「考正字」之前,百萬富翁呢個節目已經冇再做。如果唔係我預計會有大量呢啲「正字題」,做埋$1,000,000嘅題目都仲得。
有個流傳得好廣嘅講法,話「老細」要寫做「老世」,原因係日文有「世帶主」呢個詞,喺日本佔領香港嘅「三年零八個月」入面,喺香港實施日本嘅「世帶」制度,每次去到舖頭就要叫個「世帶主」出嚟,而「老世」就係指「世帶主」噉話。
網上文章經常俾人左抄右抄,由於每一篇嘅內容、推論,基本都一樣,都有「翻譯叫世帶主出來」呢個情節,所以相信應該係有一個人寫咗篇文,跟住慢慢散佈開嚟,不過呢個源頭我仲未搵到。總之呢段文字本身已經非常可疑。不過佢犀利在於三分真七分假,所以咁多人信以為真;加上聽完之後好易覺得長咗知識,仲可以愛嚟考人顯得自己見多識廣,難怪呢啲「語源傳說」咁受落。
首先「世帶主」,而家寫做「世帯主」,讀音係「せたいぬし」,係真正嘅日語詞。
又例如香督令第40號,喺疏散人口之後要制定戶口,確實係會用「世帶主」去指每一戶嘅主人。
「老世=世帶主」講法疑點重重
如果「老細」本來真係「老世」,來自「世帶主」嘅簡稱,我哋要解釋以下幾點:
- 「世帶主」嘅原義係「戶主」、「一家之主」,係家庭單位,並唔係商業登記單位。點解一般家庭嘅戶主唔可以叫「老細」?
- 點解 「世帶」呢種家庭單位,會演變成「事頭 — — 下屬」嘅從屬關係?
- 有得縮略語,應該曾經係生活上需要用嘅概念。噉點解「世帶」呢個詞,喺華文報紙入面可以完全搵唔到?點解「世帶主」呢個詞喺香港老人家嘅語言入面好似從來冇出現過一樣?